Abstract
The article describes the translation and adaptation to Spanish of the Consumer Emergency Care Satisfaction Scale (CECSS), an instrument used to measure the quality of care nurses give in emergency units. Bilingual people using a translation-retrotranslation process performed the adaptation. The reliability and validity of content and construction were analyzed. The reliability study showed satisfactory indexes in all cases. Content validity (judgment of expert nurses and patients) obtained a mean item-dimension suitability valuation of 6.1 and item-scale suitability of 5.5. As the Spanish version of the CECSS is comprehensible to patients, and reliability and validity are satisfactory, it provides a useful measure of the quality of nursing care.