ABSTRACT
OBJECTIVE: To translate the Pieper-Zulkowski Pressure Ulcer Knowledge Test into Chinese and analyze the internal consistency of the adapted questionnaire.
METHODS: The Pieper-Zulkowski Pressure Ulcer Knowledge Test was translated into Chinese, and the internal consistency and content validity of the translated test were assessed. Further, the authors conducted a cross-sectional survey using the test among 476 RNs in six hospitals in four cities of China.
MAIN RESULTS: The Cronbach [alpha] was .93 for all items and .83, .82, and .84 for the prevention, staging, and wound description subscales, respectively. The validity of content was acceptable (content validity index = 0.83-1.00). The average correct scores were as follows: total, 69.37%; prevention, 73.38%; staging, 69.61%; and wound description, 64.87%. Nurses with more advanced professional titles or wound care certifications scored significantly higher than other test takers. Participants who had conducted internet research about pressure injuries or read the pressure injury guidelines also had significantly higher scores than those who had not.
CONCLUSIONS: The translated instrument can effectively measure Chinese nurses' knowledge about pressure injuries.